{"id":7,"date":"2015-12-12T19:18:34","date_gmt":"2015-12-12T19:18:34","guid":{"rendered":"http:\/\/transl8er.com\/?page_id=7"},"modified":"2015-12-12T19:18:34","modified_gmt":"2015-12-12T19:18:34","slug":"agb","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/transl8er.com\/?page_id=7","title":{"rendered":"AGB"},"content":{"rendered":"<p><strong>Allgemeine Gesch\u00e4ftsbedingungen<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a7 1\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong><strong>Allgemeines \u2022 Geltung<\/strong><\/p>\n<p>Transl8er erbringt \u00dcbersetzungsdienstleistungen ausschlie\u00dflich auf der Grundlage der vorliegenden allgemeinen Gesch\u00e4ftsbedingungen (AGB), die automatisch f\u00fcr den gesamten Gesch\u00e4ftsverkehr als vereinbart gelten, wenn der Kunde (Auftraggeber) \u00fcber diese Website mit Transl8er in Kontakt tritt bzw. Transl8er beauftragt. Andere Bedingungen gelten nicht, es sei denn, sie werden ausdr\u00fccklich schriftlich zwischen Transl8er und dem Auftraggeber vereinbart.<\/p>\n<p><strong>\u00a7 2\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong><strong>Abweichende Vereinbarungen<\/strong><\/p>\n<p>Abweichungen, \u00c4nderungen oder Nebenvereinbarungen bed\u00fcrfen der schriftlichen Best\u00e4tigung durch den \u00dcbersetzer. Dies gilt ebenfalls f\u00fcr Allgemeine Gesch\u00e4ftsbedingungen des Auftraggebers.<\/p>\n<p><strong>\u00a7 3\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong><strong>Auftragserteilung \u2022 Leistungsumfang \u2022 Ausf\u00fchrung \u2022 Lieferung<\/strong><\/p>\n<p>(1) \u00a0Die Auftragserteilung durch den Auftraggeber erfolgt per E-Mail, Fax oder Post. Ausf\u00fchrungsm\u00e4ngel oder Verz\u00f6gerungen, die sich aus einer unklaren, unrichtigen oder unvollst\u00e4ndigen Auftragserteilung ergeben, gehen zulasten des Auftraggebers. Das Auftragsverh\u00e4ltnis kommt erst zustande, wenn der \u00dcbersetzer die Auftrags\u00fcbernahme durch eine per E-Mail oder per Fax \u00fcbersandte, individuell auf den jeweiligen Auftrag des Auftraggebers bezogene Auftragsbest\u00e4tigung best\u00e4tigt.<br \/>\n(2) \u00a0Bei Auftragserteilung zur Anfertigung der \u00dcbersetzung sind vom Auftraggeber Zielsprache, Fachgebiet und Verwendungszweck des Textes, besondere Terminologiew\u00fcnsche sowie besondere W\u00fcnsche hinsichtlich der Ausf\u00fchrungsform (\u00e4u\u00dferes Erscheinungsbild der \u00dcbersetzung, Speicherung auf bestimmten Speichermedien und \u00c4hnliches) anzugeben. Ist die \u00dcbersetzung f\u00fcr Druckzwecke bestimmt, so hat der Auftraggeber dem \u00dcbersetzer vor Anfertigung der Druckversion einen Abzug zu Korrekturzwecken zukommen zu lassen.<br \/>\n(3) \u00a0Der jeweilige Leistungsumfang und die Lieferungsart werden zwischen Auftraggeber und Transl8er schriftlich vereinbart. Transl8er sichert termingerechte, sorgf\u00e4ltige \u00dcbersetzung zu. Die \u00dcbersetzung wird nach den Grunds\u00e4tzen ordnungsgem\u00e4\u00dfer Berufsaus\u00fcbung sorgf\u00e4ltig ausgef\u00fchrt.<br \/>\n(4) \u00a0Fachausdr\u00fccke werden, sofern keine Unterlagen oder besonderen Anweisungen durch den Auftraggeber beigef\u00fcgt worden sind, auf der Grundlage von Fachw\u00f6rterb\u00fcchern und Vergleichstexten in die allgemein \u00fcbliche, lexikalisch vertretbare bzw. allgemein verst\u00e4ndliche Version in der Zielsprache \u00fcbersetzt.<br \/>\n(5) \u00a0Der Auftraggeber hat eine Mitwirkungspflicht bei der Kl\u00e4rung terminologischer Fragen (s.u.). Die Lieferung des \u00dcbersetzungsproduktes erfolgt auf Gefahr des Kunden. Transl8er haftet insbesondere nicht f\u00fcr die Besch\u00e4digung oder den Verlust des \u00dcbersetzungsproduktes im Rahmen der elektronischen \u00dcbermittlung.<\/p>\n<p><strong>\u00a7 4\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong><strong>Mitwirkungspflicht des Auftraggebers<\/strong><\/p>\n<p>(1) \u00a0Der Auftraggeber hat Transl8er \u00fcber den Verwendungszweck des \u00dcbersetzungsproduktes vor Leistungsbeginn in Kenntnis zu setzen.<br \/>\n(2) \u00a0Der Auftraggeber verpflichtet sich, Transl8er Unterlagen, die f\u00fcr die \u00dcbersetzung hilfreich oder erforderlich sind (u.a. Hintergrundmaterial, Glossare, Illustrationen, Erl\u00e4uterungen zu Abk\u00fcrzungen, usw.), dem \u00dcbersetzer unaufgefordert bei Auftragserteilung zur Verf\u00fcgung zu stellen. Sollte das \u00fcbergebene Informationsmaterial nicht ausreichend sein, kann der \u00dcbersetzer die \u00dcbermittlung weiteren themenspezifischen Informationsmaterials durch den Auftraggeber anfordern.<br \/>\n(3) \u00a0Der Auftraggeber garantiert gegen\u00fcber dem \u00dcbersetzer, dass er das Urheberrecht an dem zur Anfertigung der \u00dcbersetzung \u00fcbersandten Ausgangstext innehat und r\u00e4umt dem Auftraggeber hiermit das Recht zur \u00dcbersetzung des Ausgangstextes ein.<br \/>\n(4) \u00a0Fehler oder Verz\u00f6gerungen, die sich aus der Nichtbeachtung der Mitwirkungspflichten des Auftraggebers ergeben, gehen zulasten des Auftraggebers.<br \/>\n(5) \u00a0Der Auftraggeber hat Transl8er sp\u00e4testens bei Auftragsvergabe \u00fcber besondere Ausf\u00fchrungsformen der \u00dcbersetzung (\u00dcbersetzung auf Datentr\u00e4gern, Anzahl der Ausfertigungen, \u00e4u\u00dfere Form der \u00dcbersetzung etc.) bzw. \u00fcber die Umst\u00e4nde der Dolmetscharbeiten (beteiligte Personen, erforderliche sprachliche Spezifika und Terminologie, Modalit\u00e4ten etc.) zu unterrichten.<br \/>\n(6) \u00a0Ist die \u00dcbersetzung f\u00fcr den Druck bestimmt, hat der Auftraggeber Transl8er einen Abzug zur Korrektur zu \u00fcbergeben.<\/p>\n<p><strong>\u00a7 5\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong><strong>Gew\u00e4hrleistung &#8211; Abnahme \u2022 M\u00e4ngelr\u00fcge<\/strong><\/p>\n<p>(1) \u00a0Der Auftraggeber hat die gelieferte \u00dcbersetzung zu pr\u00fcfen.<br \/>\n(2) \u00a0M\u00e4ngelr\u00fcgen werden im kaufm\u00e4nnischen Gesch\u00e4ftsverkehr nur ber\u00fccksichtigt, wenn sie bei offensichtlichen M\u00e4ngeln unverz\u00fcglich nach Lieferung der \u00dcbersetzung, bei versteckten M\u00e4ngeln unverz\u00fcglich nach ihrer Entdeckung schriftlich gegen\u00fcber dem \u00dcbersetzer angezeigt werden. Der angezeigte Mangel ist konkret zu bezeichnen. Unterl\u00e4sst der Auftraggeber die Anzeige, so gilt die \u00dcbersetzung als genehmigt.<br \/>\n(3) \u00a0M\u00e4ngelr\u00fcgen im nichtkaufm\u00e4nnischen Verkehr sind schriftlich und unter konkreter Bezeichnung des Mangels und im Falle offensichtlicher M\u00e4ngel innerhalb einer Frist von 14 Tagen ab Lieferung der \u00dcbersetzung vorzunehmen.<br \/>\n(4) \u00a0Im Falle gem\u00e4\u00df Absatz 2 oder Absatz 3 angezeigter M\u00e4ngel ist der \u00dcbersetzer zur Nachbesserung berechtigt. Schl\u00e4gt diese fehlt, so kann der Auftraggeber dem \u00dcbersetzer eine angemessene Frist zur Beseitigung des Mangels setzen und die Fristsetzung mit der Erkl\u00e4rung verbinden, dass er die Beseitigung nach dem Ablauf der Frist ablehne. Nach dem Ablauf der Frist ist der Auftraggeber nach seiner Wahl berechtigt, eine Herabsetzung der Verg\u00fctung oder die R\u00fcckg\u00e4ngigmachung des Vertrages zu verlangen.<br \/>\n(5) \u00a0Eine Haftung f\u00fcr M\u00e4ngel, die auf der Verletzung von Mitwirkungspflichten des Auftraggebers beruhen oder durch fehlerhafte, unvollst\u00e4ndige, terminologisch falsche oder schlecht lesbare Ausgangstexte verursacht worden sind, besteht nicht.<br \/>\n(6) \u00a0Transl8er leistet keine Gew\u00e4hr daf\u00fcr, dass das \u00dcbersetzungsprodukt f\u00fcr den angedachten Verwendungszweck zul\u00e4ssig und geeignet ist.<\/p>\n<p><strong>\u00a7 6\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong><strong>Haftung<\/strong><\/p>\n<p>(1) \u00a0Die vorvertragliche, vertragliche und au\u00dfervertragliche Haftung des \u00dcbersetzers ist auf Vorsatz und grobe Fahrl\u00e4ssigkeit beschr\u00e4nkt, soweit es sich nicht um eine Verletzung einer vertragswesentlichen Pflicht handelt &#8211; in diesem Fall ist die Haftung auf typische und vorhersehbare Sch\u00e4den beschr\u00e4nkt &#8211; oder eine Verletzung des Lebens, des K\u00f6rpers oder der Gesundheit vorliegt. Gleiches gilt f\u00fcr die Haftung der Erf\u00fcllungsgehilfen des \u00dcbersetzers.<br \/>\n(2) \u00a0Die Haftung des \u00dcbersetzers f\u00fcr leichte Fahrl\u00e4ssigkeit ist auf die H\u00f6he des Rechnungswertes des in Frage stehenden Auftrages beschr\u00e4nkt.<br \/>\n(3) \u00a0Gegen\u00fcber Unternehmern ist dar\u00fcber hinaus die Haftung f\u00fcr eine grob fahrl\u00e4ssige Verletzung vertraglicher Hauptpflichten auf typische und vorhersehbare Sch\u00e4den beschr\u00e4nkt; eine Haftung f\u00fcr Mangelfolgesch\u00e4den, mittelbare Sch\u00e4den und entgangenen Gewinn ist ausgeschlossen.<br \/>\n(4) \u00a0Ein R\u00fcckgriff des Auftraggebers auf den \u00dcbersetzer zur Geltendmachung der Schadensersatzanspr\u00fcche Dritter (Nichtvertragspartner) ist ausgeschlossen.<br \/>\n(5) \u00a0Die Haftung von Transl8er kann die im Werkvertrag vereinbarte Verg\u00fctung bzw. den konkreten Betrag der in Rechnung gestellten \u00dcbersetzungsleistung nicht \u00fcbersteigen.<\/p>\n<p><strong>\u00a7 7\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong><strong>H\u00f6here Gewalt<\/strong><\/p>\n<p>Der \u00dcbersetzer haftet nicht f\u00fcr Sch\u00e4den, die auf h\u00f6here Gewalt (Naturkatastrophen, Stromnetzausf\u00e4lle, Internet-Ausf\u00e4lle, nicht durch eine regelm\u00e4\u00dfige Anti-Viren-\u00dcberpr\u00fcfung feststellbare Computerviren etc.) zur\u00fcckzuf\u00fchren sind. Der \u00dcbersetzer hat in diesem Fall das Recht, vom Vertrag zur\u00fcckzutreten oder vom Auftraggeber eine angemessene Nachfrist zur Ausf\u00fchrung des Auftrages zu verlangen. Schadensersatzanspr\u00fcche sind in diesem Fall ausgeschlossen.<\/p>\n<p><strong>\u00a7 8\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong><strong>Vertraulichkeit<\/strong><\/p>\n<p>Transl8er verpflichtet sich, Stillschweigen \u00fcber alle Tatsachen zu bewahren, die ihr im Zusammenhang mit ihrer T\u00e4tigkeit f\u00fcr den Auftraggeber bekannt werden.<\/p>\n<p><strong>\u00a7 9\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong><strong>Datenschutz<\/strong><\/p>\n<p>Der Auftraggeber wird darauf hingewiesen, dass Transl8er personenbezogene Daten des Auftraggebers sowie ggf. seiner bei Leistungserbringung beteiligten Mitarbeiter erhebt, verarbeitet, nutzt und Dritten \u00fcbermittelt, soweit dies f\u00fcr die Begr\u00fcndung des Vertragsverh\u00e4ltnisses, die ordnungsgem\u00e4\u00dfe Erbringung der Leistungen sowie die Abrechnung erforderlich oder sonst nach Rechtsvorschriften zul\u00e4ssig ist.<\/p>\n<p><strong>\u00a7 10 <\/strong><strong>Auftragsausf\u00fchrung, Lieferfristen<\/strong><\/p>\n<p>(1) \u00a0Die \u00dcbersetzung wird vollst\u00e4ndig, gem\u00e4\u00df den grammatikalischen Regeln sowie in \u00dcbereinstimmung mit dem Textsinn und dem Verwendungszweck der \u00dcbersetzung nach bestem Wissen und Gewissen zu Informationszwecken angefertigt. Sind Informations-Begleitmaterial oder besondere Anweisungen seitens des Auftraggebers nicht \u00fcbermittelt worden, werden Fachausdr\u00fccke in allgemein \u00fcblicher und allgemein verst\u00e4ndlicher Form \u00fcbersetzt. Eine stilistische \u00dcberarbeitung ist nicht Gegenstand der \u00dcbersetzungsleistung. Der Auftraggeber erh\u00e4lt die \u00dcbersetzung in der vereinbarten Form.<br \/>\n(2) \u00a0Ergibt sich die Bedeutung eines Wortes bei W\u00f6rtern mit mehreren Bedeutungen nur aus dem inhaltlichen Zusammenhang des Textes, gehen \u00dcbersetzungsfehler zulasten des Auftraggebers, wenn dieser das zur Anfertigung der \u00dcbersetzung erforderliche begleitende Informationsmaterial dem \u00dcbersetzer nicht ausgeh\u00e4ndigt hat.<br \/>\n(3) \u00a0Der \u00dcbersetzer kann sich zur Auftragsausf\u00fchrung Dritter bedienen.<br \/>\n(4) \u00a0Lieferfristen werden nach bestem Wissen und Gewissen angegeben und k\u00f6nnen immer nur voraussichtliche Termine sein, die nicht verbindlich zugesichert sind.<br \/>\n(5) \u00a0Der Versand der \u00dcbersetzung erfolgt nach den W\u00fcnschen des Auftraggebers per E-Mail, Fax oder Post. F\u00fcr Sch\u00e4den, die auf dem Transportweg entstehen, haftet der \u00dcbersetzer nicht. Der Auftraggeber ist verpflichtet, dem \u00dcbersetzer den Eingang der \u00dcbersetzung durch eine kurze Mitteilung per E-Mail oder Fax anzuzeigen.<\/p>\n<p><strong>\u00a7 11 <\/strong><strong>Verg\u00fctung \u2022 Zahlungsbedingungen<\/strong><\/p>\n<p>(1) \u00a0Die Verg\u00fctung ist nach Erhalt der \u00dcbersetzung f\u00e4llig. Dabei ist die Aufrechnung mit bestrittenen Forderungen ausgeschlossen.<br \/>\n(2) \u00a0Skonti, Rabatte und andere Abz\u00fcge werden nicht gew\u00e4hrt, es sei denn, sie sind ausdr\u00fccklich schriftlich vereinbart. Ansonsten gelten die gesetzlichen Fristen und Regelungen.<br \/>\n(3) \u00a0Sofern im Einzelfall keine abweichende Vereinbarung besteht, gilt die \u00fcbliche Verg\u00fctung als vereinbart. Die Berechnung der Verg\u00fctung erfolgt auf der Grundlage des Schwierigkeitsgrades des zu \u00fcbersetzenden Textes, der vereinbarten Lieferzeit sowie dem Dateiformat des \u00fcbersandten Ausgangstextes anhand der normierten Zeilen (Normzeilen) des \u00fcbersetzten Textes. Eine Normzeile besteht aus 55 Zeichen (einschlie\u00dflich Satz- und Leerzeichen).<br \/>\n(4) \u00a0Im Falle umfangreicher Auftr\u00e4ge kann eine angemessene Anzahlung verlangt werden.<\/p>\n<p><strong>\u00a7 12 <\/strong><strong>K\u00fcndigung<\/strong><\/p>\n<p>Der Auftraggeber ist berechtigt, den Werkvertrag mit Transl8er jederzeit zu k\u00fcndigen. In diesem Fall hat Transl8er Anspruch auf Erstattung der bis zum K\u00fcndigungszeitpunkt entstandenen Kosten, in jedem Fall jedoch auf die H\u00e4lfte des Auftragswertes.<\/p>\n<p><strong>\u00a7 13 <\/strong><strong>Eigentumsvorbehalt und Urheberrecht<\/strong><\/p>\n<p>(1) \u00a0F\u00fcr \u00dcbersetzungsprodukte und die damit verbundenen Rechte (z. B. Urheberpers\u00f6nlichkeits-, Verwertungs- und Nutzungsrechte) gilt bis zur vollst\u00e4ndigen Zahlung der Verg\u00fctung der Eigentumsvorbehalt.<br \/>\n(2) \u00a0Transl8er hat das Urheberrecht an der \u00dcbersetzung.<\/p>\n<p><strong>\u00a7 14 <\/strong><strong>Anwendbares Recht und Gerichtsstand<\/strong><\/p>\n<p>(1) \u00a0F\u00fcr den Auftrag und alle sich daraus ergebenden Anspr\u00fcche gilt das Recht der Bundesrepublik Deutschland.<br \/>\n(2) \u00a0Erf\u00fcllungsort und Gerichtsstand ist der Sitz von Transl8er.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Allgemeine Gesch\u00e4ftsbedingungen \u00a7 1\u00a0\u00a0\u00a0 Allgemeines \u2022 Geltung Transl8er erbringt \u00dcbersetzungsdienstleistungen ausschlie\u00dflich auf der Grundlage der vorliegenden allgemeinen Gesch\u00e4ftsbedingungen (AGB), die automatisch f\u00fcr den gesamten Gesch\u00e4ftsverkehr als vereinbart gelten, wenn der Kunde (Auftraggeber) \u00fcber diese Website mit Transl8er in Kontakt tritt bzw. Transl8er beauftragt. Andere Bedingungen gelten nicht, es sei denn, sie werden ausdr\u00fccklich schriftlich zwischen [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/transl8er.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/7"}],"collection":[{"href":"https:\/\/transl8er.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/transl8er.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/transl8er.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/transl8er.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=7"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/transl8er.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/7\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8,"href":"https:\/\/transl8er.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/7\/revisions\/8"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/transl8er.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=7"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}